“Jeg elsker dig” på mange sprog | |
---|---|
Formål | At gøre eleverne opmærksomme på ligheder og forskelle i sprog, syntetiske og analytiske sprog Øvelsen kan bruges som intro til at arbejde med pronominer Flersproglige kompetencer: viden og færdigheder Faglige mål:
|
Indhold | Sproglig opmærksomhed og anerkendelse Niveau: Semantisk/leksikalsk, morfologisk niveau |
Materiale | Øvelsen “Jeg elsker dig” på 16 forskellige sprog Uden hjælpemidler, uddeles på papir |
Metode | Pararbejde om at gætte sprog og finde pronominer Fælles opsamling |
Evaluering | Fælles opsamling af hvilke sprog, der er tale om og pronominer |
Tid | 20 minutter |
Introduktion
Sætningerne på de forskellige sprog uddeles til eleverne, der skal gætte hvilke sprog der er tale om og hvor pronominerne er. Der kan eventuelt introduceres til sproglige gættestrategier, og at det ikke er sikkert man kan finde alle sprog.
Opgaveløsning
Da der er fokus på gættestrategier er det ikke meningen, eleverne skal finde svaret på nettet. Eventuelt kan eleverne bytte makker efter et par minutter, og derved få flere svar.
Opsamling
Eleverne får sprogene at vide, og der skrives pronominer op fælles. Der kan tales om syntetiske og analytiske sprog.
Variation/udvidelse
Der kan findes “jeg elsker dig” på yderligere sprog. Ordet “kærlighed” kan findes på flere sprog og sammenlignes. Arbejde med sangtekster om kærlighed. Her er der ofte mange pronominer.
I love you
Minä rakastan sinua
Je t’aime
S’ agapo
Asavakit
Ti amo
Aishiteru
Volim te
Ashegetam
Kocham Cie
Te Amo
Jäg älskar dig
Bhebbek
Ha eh bak
Seni seviyorum
Ich liebe dich
Engelsk: I love you
Finsk: Minä rakastan sinua
Fransk: Je t’aime
Græsk: S’ agapo
Grønlandsk: Asavakit
Italiensk: Ti amo
Japansk: Aishiteru
Kroatisk: Volim te
Persisk: Ashegetam
Polsk: Kocham Cie
Spansk: Te Amo
Svensk: Jäg älskar dig
Syrisk: Bhebbek
Tunesisk: Ha eh bak
Tyrkisk: Seni seviyorum
Tysk: Ich liebe dich
Gæt hvilke sprog, der står "jeg elsker dig på".
Ti amo | |
---|---|
Formål | Stifte bekendtskab med italiensk. Opdage det nære slægtskab mellem italiensk og latin. Træne gættestrategier Spotte transparente ord Blive mere bevidst om egen viden om sprog. Anledning til at tale om latin og oversættelse |
Indhold | Parallelt arbejde på forskellige niveauer. Det pragmatiske niveau. (Hvad plejer der at stå i sådan en tekst?) Det ortografiske niveau. (Spotte ord) Det leksikalsk-semantiske niveau. (Genkende ord og betydninger) Det diskursive niveau. (Kønsroller skabt af sprog) |
Materiale | Øvelse“Ti amo” tekst på italiensk Uofficiel dansk metaforstisk oversættelse lavet af vha. gættestrategi og opslag, altså uden at kunne sproget. Eventuelt musikvideoer (én til kontekst og én til at kombinere lyd og skrift) |
Metode | Induktivt. Ingen hjælpemidler. Man må godt slå op i ordbog, men det er finere at gætte. |
Evaluering | Plenumopsamling af 8 spørgsmål. Gerne kort, men måske har de noget på hjerte... |
Tid | 45 minutter |
Introduktion
Teksten er på italiensk og det forventes ikke at læreren kan italiensk. Det er en del af opgaven at vise, at man godt kan arbejde med sprog uden at kunne alle detaljer.
Opgaveløsning
Opgaven er samtidig en god træning i forhold til det afsluttende ap-projekt. “Kender I en god sang på et ukendt sprog som I kan gøre det her med til jeres projekt?”
Variation/udvidelse
Brug af andre kærlighedssange, eventuelt finder eleverne selv sange
Umberto Tozzi. Italienerpop, verdenshit 1977.
Ti amo - un soldo,
Ti amo - in aria,
Ti amo - se viene testa
vuol dire che basta:
Lasciamoci.
Ti amo, io sono,
Ti amo, in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore.
Nel letto comando io.
Ma tremo
davanti al tuo seno.
Ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore sbattendo le ali.
L'amore che a letto si fa
prendimi l'altra metà.
Oggi ritorno da lei.
Primo Maggio, su coraggio!
Io ti amo
e chiedo perdono.
Ricordi chi sono.
Apri la porta a un guerriero di carta igienica.
Dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero,
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno
di un bambino che "t'a..",
sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro.
Fammi abbracciare una donna
che stira cantando
e poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore.
Vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.
Jeg elsker dig - en mønt
Jeg elsker dig - i luften
Jeg elsker dig - sig vender hoved [altså krone]
vil sige at slut:
Lad os gå fra hinanden.
Jeg elsker dig - jeg er
Jeg elsker dig - i grunden en mand
som ikke har kulde i hjertet.
I sengen kommanderer jeg.
Men jeg skælver
foran dit bryst.
Jeg hader dig jeg elsker dig,
er en sommerfugl som dør slående med vingerne
Kærlighed som i sengen laver [du?]
fremkalder en anden side.
I dag vender jeg tilbage til dig.
Første maj, op med modet!
Jeg elsker dig
og beder om tilgivelse.
Husk hvem jeg er [at det er mig].
Åbn døren for en kriger af toiletpapir.
Giv mig din lette vin
Som er lavet mens jeg ikke var,
og lagner af linned.
Giv mig søvnen
af et barn som har [?]
drømme om heste og drejer sig
og en smule arbejde.
Lad mig omfavne en kvinde
som stryger syngende
og så lader sig blive taget på en runde [joket med]
Inden at elske.
Klæd din vrede med fred
og med din kjole under lyset.